“O final de um novo dia – The end of a new day”

“O final de um novo dia – The end of a new day”
Costa da Caparica, Almada – Caparica Coast, Almada
Projeto pessoal de fotografia documental “Litoral de Almada”
Personal documentary photography project “Litoral de Almada”

“Cheira o aroma da maresia e sente o céu. Deixa a tua alma e o teu espírito voarem.
“Smell the sea and feel the sky, Let your soul and spirit fly.”

Van Morrison

O final de um novo dia, sempre belo mesmo na sua mais singela simplicidade ou na sua magnifica espetacularidade. E sempre diferente. Como cada um de nós em qualquer dos seus atributos.

The end of a new day, always beautiful even in its simplest simplicity or in its magnificent spectacle. And always different. Like each of us in any of our attributes.

“De braços abertos, bela e graciosa árvore – With open arms, beautiful and graceful tree”

“De braços abertos, bela e graciosa árvore – With open arms, beautiful and graceful tree”
Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica – Protected Landscape of Costa da Caparica

Cada árvore é um ser para ser em nós

Cada árvore é um ser para ser em nós
Para ver uma árvore não basta vê-a
a árvore é uma lenta reverência
uma presença reminiscente
uma habitação perdida
e encontrada
À sombra de uma árvore
o tempo já não é o tempo
mas a magia de um instante que começa sem fim
a árvore apazigua-nos com a sua atmosfera de folhas
e de sombras interiores
nós habitamos a árvore com a nossa respiração
com a da árvore
com a árvore nós partilhamos o mundo com os deuses

António Ramos Rosa

Every tree is a being to be in us

Every tree is a being to be in us
To see a tree is not enough to see it
the tree is a slow reverence
a presence reminiscent
a lost dwellingand found
In the shade of a tree
time is no longer time
but the magic of an instant that starts without end
the tree appeases us with its atmosphere of leaves
and of interior shadows
we inhabit the tree with our breath
with that of the tree
with the tree we share the world with the gods

António Ramos Rosa

“Reflexos de outras visões – Reflections of other visions”

Reflexos de outras visões – Reflections of other visions”
Amoreiras, Lisboa – Amoreiras Shopping Centre, Lisbon
Autores originais / original authors: Tomás Taveira

“A maneira como experimentamos o mundo ao nosso redor é um reflexo direto do mundo dentro de nós.
The way we experience the world around us is a direct reflection of the world within us.”

Gabrielle Bernstein

“Uma ponte para novas abordagens visuais – A bridge to new visual approaches”

“Uma ponte para novas abordagens visuais – A bridge to new visual approaches”
Lisboa, Ponte Vasco da Gama – Lisbon, Vasco da Gama bridge

Tudo o que é pode ser observado de diferente forma, desconstruído, não reconstruido, mas diferentemente construído. Procurar novas abordagens e visões, mais ou menos ortodoxas, convencionais ou ousadas é fundamental. Não explorar e não experimentar é uma condenação ao imobilismo e à morte em vida.

Everything that is can be observed differently, deconstructed, not reconstructed but differently constructed. Seeking new approaches and visions, more or less orthodox, conventional or bold is fundamental. Not to explore and not to experiment is a condemnation to immobility and death in life.

“Sedução de uma noite de Verão – Seduction of a summer night”

“Sedução de uma noite de Verão – Seduction of a summer night”
Fonte da Pipa, Cais do Ginjal, Almada
Ensaios nocturnos / Night rehearsals

“Seduz a minha mente e terás o meu corpo, encontra a minha alma e serei para sempre teu.
Seduce my mind and you can have my body, find my soul and I’m yours forever. “

Anónimo / Anonymous.

Verão. Calor. Um homem e uma mulher. Corpos ao rubro. Química e física. Tocam-se, abraçam-se, beijam-se, acariciam-se, qual jogo de sombras da mais intensa sensualidade e desejo. Isto é estar vivo!

Summer. Heat. A man and a woman. Bodies on fire. Chemistry and physics. They touch each other, embrace each other, kiss each other, caress each other, like a play of shadows of the most intense sensuality and desire. This is being alive!

“Onde o olhar se faz ao mar – Where the gaze is to the sea”

“Onde o olhar se faz ao mar – Where the gaze is to the sea”
Costa da Caparica, Almada – Caparica Coast, Almada
Projeto pessoal de fotografia documental “Litoral de Almada”
Personal documentary photography project “Litoral de Almada”

“Vês a linha onde o céu encontra o mar? É o meu chamamento. E ninguém sabe até onde pode ir.
See the line where the sky meets the sea? It calls me. And no one knows how far it goes.”

Moana, Disney


No fim do esporão o mar estende-se até ao alcance do olhar. Oceano, força viva, poderoso, imenso para lá da linha do horizonte, carregado com os tons escuros das nuvens que são sopradas pelo vento. Belo, seja azul, verde, cinzento…
Somos pequenos perante a sua grandeza. Comtemplamo-lo e admiramo-lo, com temor e respeito. Alguns com amor. Procuramos e necessitamos da sua alma mater, da sua energia.
Paradoxalmente, saberemos e quereremos protegê-lo das nossas ações?

At the end of the spur the sea extends to the reach of the eye. Ocean, living force, powerful, immense beyond the horizon line, loaded with the dark tones of clouds that are blown by the wind. Beautiful, be blue, green, gray…
We are small before his greatness. We contemplate him and admire him, with fear and respect. Some with love. We seek and need his alma mater, his energy.
Paradoxically, will we know and want to protect him from our actions?

“A sedução dos es(paços) em movimento – The seduction of moving spaces”

“A sedução dos es(paços) em movimento – The seduction of moving spaces”
Museu Nacional dos Coches – National Coach Museum

“O meu trabalho não é sobre “a forma segue a função”, mas “a forma segue a beleza” ou, melhor ainda, “a forma segue o feminino”.
My work is not about “form follows function”, but “form follows beauty” or, even better, “form follows feminine”.

Oscar Niemeyer

“Sob os carregados auspícios do céu – Under the heavy auspices of the sky”

“Sob os carregados auspícios do céu – Under the heavy auspices of the sky”
MAAT, Museu de Arte, Arquitectura e Tecnologia – Museum of Art, Architecture and Technology
Autores originais / original authors: Amanda Levete Architects

“Todos vivemos sob o mesmo céu, mas nem todos temos o mesmo horizonte.
We all live under the same sky, but we don’t all have the same horizon.”

Konrad Adenauer

Não temo que o céu me caia em cima da cabeça nem os desígnios de hipotéticos deuses.
Temo sim as acções daqueles que querem ser deuses e moldar o céu a seu belo prazer.

I do not fear that the sky falls on my head or the designs of hypothetical gods.
I fear the actions of those who want to be gods and shape the sky at will.

“Noite de Verão sob as luzes da ponte – Summer night under the bridge lights”

“Noite de Verão sob as luzes da ponte – Summer night under the bridge lights”
Doca de Santo Amaro, Lisboa – Santo Amaro dock, Lisbon
Ensaios nocturnos / Night rehearsals

“O entendimento é a ponte entre duas mentes; o amor é a ponte entre duas almas.
Understanding is the bridge between two minds; love is the bridge between two souls.”

Matshona Dhliwayo.

Calor. Mesmo sendo de noite pouco ou nenhum vento corre. A proximidade do elemento líquido traz algum conforto em dias bastante quentes. Um momento, seja de pausa, seja para ver o telemóvel, seja para o que for. Em cima a ponte, sempre imponente e bela, liga incessantemente as duas margens emoldurada pelos candeeiros da iluminação pública.

Heat. Even at night little or no wind runs. The proximity of the liquid element brings some comfort on very hot days. One moment, either pause, whether to look at the phone, for whatever. On top of the bridge, always imposing and beautiful, it incessantly connects the two banks framed by the lamps of public lighting.

“A cidade irradia a sua luz! – The city radiates its light!”

“A cidade irradia a sua luz! – The city radiates its light!”
Parque das Nações, Lisboa – Expo Park, Lisbon
Ensaios nocturnos / Night rehearsals

“Dêem-nos luz e as pessoas encontrarão o seu caminho.
Give light and people will find the way.”

Ella Baker

Imaginem que estão em casa e que conseguem projetar a luz para o exterior. Ou que estão no exterior e que conseguem puxar a luz que vem de dentro das habitações e dos demais edifícios, como se fosse um jogo em que se tenta esticar esse fio luminoso e colorido até ao seu limite e à capacidade última da nossa destreza.
Na verdade, apenas um efeito de longa exposição em conjunto com o rodar do zoom da objetiva. Nem tudo é como observamos. Há que procurar sempre novas visões e novas abordagens.

Imagine that you are at home and that you can project the light to the outside. Or that you are outside and you can pull the light that comes from inside the houses and other buildings, as if it were a game in which you try to stretch this luminous and colorful thread to its limit and to the ultimate capacity of our dexterity.
In fact, just a long exposure effect in conjunction with the zoom of the lens. Not everything is as we observe. New visions and new approaches must always be sought.

“Natal na Cidade – Christmas in Town”

“Natal na Cidade – Christmas in Town”
Lisboa – Lisbon

Natal, uma quadra mágica repleta de luzes, cores, alegria, imaginação e fantasia.
As iluminações natalícias propiciam a Lisboa um colorido e uma animação vividos e apreciados por todos, desde os seus residentes aos visitantes provenientes das mais diversas origens.

Christmas, a magical block full of lights, colors, joy, imagination and fantasy.
The Christmas lights provide Lisbon with a colorful and lively life lived and appreciated by all, from its residents to visitors from different origins.

“Velho e Novo – Old and new”

“Velho e Novo – Old and new”
Lisboa – Lisbon

“O velho e o novo fazem a urdidura e a trama de cada momento. Não há fio que não seja uma torção desses dois fios.
Old and new make the warp and woof of every moment. There is no thread that is not a twist of these two strands.”

Ralph Waldo Emerson

Passado e presente coexistem lado a lado num mesmo tempo de outros e de atuais tempos que mudam e se transformam, umas vezes lentamente, outras de forma rápida e abrupta, apresentando-se por vezes surpreendentes na sua convivência ao olhar de quem observa.

Past and present coexist side by side at the same time as others and current times that change and transform, sometimes slowly, others quickly and abruptly, presenting themselves sometimes surprising in their coexistence to the gaze of those who observe.

“Sobranceiro me elevo… – I rise above…”

Sobranceiro me elevo, saboreando o tempo que passa entre o voo das gaivotas e o correr das marés… – I rise above, savoring the time that passes between the flight of the gulls and the running of the tides…”
Paisagem Protegida da Arriba Fóssil da Costa da Caparica – Protected Landscape of Costa da Caparica

“Adopta o ritmo da natureza. O seu segredo é a paciência.
Adopt the rhythm of nature. Is secret is patience”

Ralph Waldo Emerson

“Luz, sombras, linhas e a gaivota – Light, shadows, lines and the Seagull”

“Luz, sombras, linhas e a gaivota – Light, shadows, lines and the Seagull”
Parque das Nações, Lisboa – Expo Park, Lisbon

“Até na escuridão é possível criar luz.
Even in darkness it is possible to create light.”

Elie Wiesel

Visões, variações e derivações sobre o Parque das Nações, Lisboa.
Visions, variations and derivations about the Expo Park, Lisbon.

“Os fantasmas também correm – Ghosts also run”

“Os fantasmas também correm – Ghosts also run”
Parque da Paz, Almada – Urban Park, Almada
Ensaios nocturnos / Night rehearsals

“Todos somos fantasmas. Todos trazemos, dentro de nós, pessoas que vieram antes.
We’re all ghosts. We all carry, inside us, people who came before us.”

Liam Callanan, ‘The Cloud Atlas’.

Corrida nocturna à luz da iluminação pública com tripé e baixas velocidades para obter efeitos de arrastamento.
Night running in street light with tripod and low speeds for drag effects.

“Há luzes na noite da cidade – There are lights in the city night”

“Há luzes na noite da cidade – There are lights in the city night”
Cidade, Almada – City, Almada
Ensaios nocturnos / Night rehearsals

“Há duas maneiras de espalhar a luz; ser a vela ou o espelho que a reflete.
There are two ways of spreading light; to be the candle or the mirror that reflects it.”

Edith Wharton

Luzes, pessoas, vidas. Em permanente movimento, tantas vezes difusas, frequentemente agitadas. Por vezes é preciso afastar uma pretensa nitidez para dar lugar à imaginação.

Lights, people, lives. In permanent movement, so often diffuse, often agitated. Sometimes it is necessary to move away an alleged sharpness to make room for imagination.

“O nascer de um novo dia / The rise of a new day”

“O nascer de um novo dia / The rise of a new day”
Natureza – Serra da Estrela
Serra da Estrela, aproximadamente a 900 metros da Torre, o ponto mais alto de Portugal Continental.
Uma vista magnífica, com o recorte do Cântaro Magro e as linhas de serra no horizonte.
Silêncio, apenas uma leve brisa. O sol desponta, trazendo a luz de um novo dia.
Não existem pensamentos. Apenas a contemplação de um dos maiores espetáculos da Natureza.
Que magnifico presente é estar vivo neste mundo maravilhoso.

“Líquen branco sobre coração azul”

“Líquen branco sobre coração azul”
Macro – Parque da Paz, Almada
50 metros de muro do Estádio Municipal José Martins Vieira, na Cova da Piedade, Almada, dentro da área do Parque da Paz, espaço verde com mais de 50 hectares no coração da malha urbana.
Nesta parede de cimento, enorme tela aberta para a realização de graffitis, a vida manifesta-se intensamente e de formas diferentes em líquenes e fungos, igualmente emoldurados pelas manchas de cores fortes e vibrantes.

“Até as mais duradouras relações devem ser apimentadas / Even the most enduring relationships must be peppered”

“Até as mais duradouras relações devem ser apimentadas / Even the most enduring relationships must be peppered”
Cidade – Lisboa: um Domingo de Janeiro em plena pandemia.
“Se a sexualidade significa dizer sim à vida, então deverás manter-te sexual até ao dia em que morreres.”
Susan Sarandon
A malandrice está nos olhos de quem observa. Eu observei assim. E desejo-lhes que seja assim. Estão vivos!

“Sentindo a brisa de um dia de Verão”

“Sentindo a brisa de um dia de Verão”
Documental – Litoral de Almada
Costa da Caparica, Verão de 2020. Um ano atípico em virtude da pandemia.
Após o confinamento e o abrandar das medidas sanitárias, como é bom sair, sentir o calor do sol a aquecer o corpo e a brisa estival a moldar-se ao corpo, fazendo esvoaçar a roupa.
Porquê vermelho? Não sei. Mas gosto de pensar que é uma cor forte, intensa e viva. E precisamos tanto de viver mais e melhor, e com muito mais cor(ação).

“Manto Branco”

Manto Branco”
Natureza – Parque Nacional da Peneda-Gerês
Deste ponto de grande beleza cénica junto ao Miradouro da Pedra Bela, a 829 metros de altitude, a paisagem avistada é um verdadeiro anfiteatro natural sobre as pontes do Rio Caldo e a albufeira da Caniçada em dias de céu limpo.
Hoje não. São 6h12m. O dia amanheceu coberto por um manto branco de nevoeiro de imensa beleza que corre célere entre vales e montanhas, revelando e ocultando os seus segredos a seu bel-prazer.

“Quatro patas bom, duas patas mau”

“Quatro patas bom, duas patas mau”
George Orwell, “O triunfo dos Porcos”, cap. 3
Arte Urbana – Arealva
“Os animais têm as suas vantagens sobre o homem: nunca ouvem o bater do relógio, morrem sem qualquer ideia sobre a morte, não têm teologistas a instruí-los, os seus últimos momentos não são perturbados por cerimónias indesejadas e desagradáveis, o seu funeral não tem custos, e ninguém inicia um processo judicial contra as suas vontades.”
Voltaire

“Ensaio sobre uma Árvore”

“Ensaio sobre uma Árvore”
Natureza – Parque da Paz, Almada
“O melhor momento para plantar uma árvore foi há 20 anos atrás. O segundo melhor momento é agora.”
Provérbio chinês
“A árvore é mais do que uma semente, depois um caule, depois um tronco vivo e depois ainda madeira morta. A árvore é uma força lenta e duradoura que se esforça para ganhar o céu.”
Antoine de Saint-Exupéry

“O topo da cadeia alimentar: comer e não ser comido”

“O topo da cadeia alimentar: comer e não ser comido”
Macro – Parque da Paz, Almada
A aranha e a mosca não conseguem fazer um acordo.”
Provérbio Jamaicano
50 metros de muro do Estádio Municipal José Martins Vieira, na Cova da Piedade, Almada, dentro da área do Parque da Paz, espaço verde com mais de 50 hectares no coração da malha urbana.
Nesta parede de cimento, enorme tela aberta para a realização de graffitis, a vida manifesta-se intensamente através de diversos tipos de insetos, aracnídeos, líquenes e fungos, emoldurados por manchas de cores fortes e vibrantes.

“Corrida Matinal / Morning run”

Corrida Matinal / Morning run”
Cidade – Lisboa: Janeiro em plena pandemia.
“O futuro depende daquilo que fizeres hoje.”
Autor desconhecido
Domingo de manhã. Cedo. O sol mal começou a subir no horizonte. É um dia tão bom como qualquer outro para correr, para nos pormos à prova. Corre, levanta os pés do chão, avança, mexe-te, respira e procura tua meta.